miércoles, 19 de abril de 2017

Género y texto (I): historiografía

Según se ha informado a los profesores de Latín II, la EVAU de la Comunidad de Madrid evaluará los conocimientos relativos al bloque de contenidos "Literatura latina" proponiendo por ejemplo, entre otras posibilidades, una cuestión de este tipo: "Indique a qué género literario hay que adscribir el texto arriba traducido y enumere las características propias de dicho género, señalando aquellas que puedan hallarse en el texto".

A modo de práctica, propusimos en clase un texto de César. La mejor respuesta a la cuestión sobre literatura es la que aparece más abajo, elaborada por la alumna Angie Meneses. Para otro ejemplo de este tipo sobre el género de la poesía bucólica (Virgilio, Bucólicas I, 79), hacer clic aquí.


César teme la falta de abastecimiento y decide no avanzar más; sin embargo, quiere que los enemigos sigan sintiendo la amenaza de su regreso

Caesar, postquam per Ubios[1] exploratores comperit Suebos[2] se in silvas recepisse, inopiam frumenti veritus, constituit non progredi longius; sed, ne omnino metum reditus sui[3] barbaris[4] tolleret, partem ultimam pontis rescindit atque in eo turrim quattuor tabulatorum constituit


[1] Ubii –orum: ubios, gentilicio.
[2] Suebi –orum: suevos, gentilicio.
[3] Reditus: Genitivo del sustantivo reditus –us (“regreso”), nótese que el determinante posesivo sui concierta con él.
[4] Barbaris: Dativo, CI.
Imagen tomada de Vicipaedia Latina: clic

Traducción: "César, una vez que conoce por los exploradores ubios que los suevos se han retirado a los bosques, temiendo la escasez de trigo decide no avanzar más lejos; antes bien, para que no se les quitara del todo a los bárbaros el miedo a su regreso, corta la última parte del puente y pone allí una torre de cuatro pisos".


"Este texto pertenece al género literario de la historiografía, el cual tiene como objeto la narración e interpretación de hechos históricos. Como se puede apreciar, se trata de un género escrito en prosa. El género de la historiografía procede de Grecia, aunque los romanos lo hicieron mucho menos riguroso y le dotaron de una intención mucho más moralizante. 

Es propio de la historiografía romana su carácter patriótico y nacionalista. En este caso, puesto que es un texto de Julio César seguramente sería utilizado como instrumento político y propagandístico de sus grandes hazañas en la guerra contra los galos.

Además, podemos clasificar el texto traducido como "memorias" pues se trata de un fragmento del libro La Guerra de las Galias, donde Julio César redacta una especie de informes de guerra en el que se desarrollan aspectos puramente bélicos, geográficos, etnográficos e incluso politicos. Ello nos recuerda a la Anábasis del escritor griego Jenofonte.

El escrito presenta un carácter riguroso. Para dotarlo de mayor objetividad, César decide contarnos los acontecimientos en tercera persona, como se lee en el texto, aunque sabemos que ha sido escrito desde su experiencia personal".
ANGIE MENESES (2º BCHTO)



  

No hay comentarios:

Publicar un comentario