viernes, 3 de junio de 2016

Historiadores romanos: Salustio

(1) Es hermoso hacer bien a la república; también hablar bien no es absurdo: o por la paz o por la guerra se puede uno hacer célebre; no sólo quienes actuaron sino también quienes escribieron los hechos de otros son alabados mucho. (2) Y para mí ciertamente, aunque de ningún modo la gloria sigue igual al escritor y al autor de los hechos, sin embargo, me parece un asunto arduo, entre los más importantes, escribir hazañas: primero porque los hechos deben ser igualados con las palabras; luego porque la mayoría considera dichas con malevolencia y envidia las cosas que has censurado como errores; cuando hagas mención del gran valor y la gloria de los buenos, cosas que cada uno considera fáciles de hacer, las acepta con ánimo equilibrado; lo demás lo considera una ficción y lo tiene por falso.
(3) Pero yo de jovencito, al principio, como la mayoría, fui arrastrado por el interés hacia la política, y allí muchas cosas me fueron adversas. Porque en lugar del pudor, en lugar de la abstinencia, en lugar del valor, florecían la audacia, el despilfarro, la avaricia. (4) Aunque mi espíritu despreciaba estas cosas, desacostumbrado a las malas artes, sin embargo, entre tan grandes vicios mi tierna edad se mantenía corrompida por la ambición; (5) y, aunque estuviera en desacuerdo con las malas costumbres de los demás, el deseo de honor, igual que a los otros, me castigaba no menos con la maledicencia y con la envidia.

(1) Pulchrum est bene facere rei publicae, etiam bene dicere haud absurdum est (a): uel pace uel bello clarum fieri licet; et qui fecere et qui facta aliorum scripsere (b), multi laudantur. (2) Ac mihi quidem, tametsi haudquaquam par gloria sequitur scriptorem et auctorem rerum, tamen imprimis arduum uidetur res gestas scribere (c): primum, quod facta dictis exaequanda sunt (d); dehinc, quia plerique, quae delicta reprehenderis, maleuolentia et inuidia dicta putant; ubi de magna uirtute atque gloria bonorum memores, quae sibi quisque facilia factu putat aequo animo accipit; supra ea, ueluti ficta, pro falsis ducit.
(3) Sed ego adulescentulus (e) initio, sicuti plerique, studio ad rem publicam (f) latus sum, ibique mihi multa aduersa fuere. Nam pro pudore, pro abstinentia, pro uirtute audacia, largitio, auaritia uigebant. (4) Quae, tametsi animus aspernabatur insolens malarum artium (e), tamen inter tanta uitia imbecilla aetas ambitione corrupta tenebatur: (5) ac me (g), cum ab reliquorum malis moribus dissentirem (h), nihilominus honoris cupido, eadem quae ceteros, fama atque inuidia uexabat.
TEXTO Y TRADUCCIÓN: https://latinategua.wikispaces.com/Salustio+-+De+Coniuratione+Catilinae
IMAGEN: Cesare Maccari, detalle del fresco "Cicerón acusando a Catilina", 1880, Palazzo Madama, Roma (Wikipedia)

(a) Dos oraciones de infinitivo concertado Sujeto de est, el Atributo es pulchrum.
(b) fecere y scripsere = fecerunt y scripserunt: recuérdese que la desinencia de 3ª pers. de pl. del Pto. Perfecto activo puede ser -erunt o -ere.
(c) Res gestas scribere es PSS con función Sujeto de videtur; obsérvese que este verbo tiene CI en Dativo: mihi, así como Atributo: arduum.
(d) Exaequanda sunt: Conjugación perifrástica pasiva, 3ª persona de plural en Presente de Indicativo: valor de obligación, siendo su Sujeto facta.
(e) Adulescentulus y insolens son Complementos Predicativos referidos al Sujeto.
(f) Studio ad rem publicam debe ser considerado como Sintagma Nominal con función de Complemento Agente habida cuenta de la voz pasiva del verbo (latus sum); obsérvese que el Sintagma Preposicional ad rem publicam funciona como complemento del núcleo nominal.
(g) Me es Complemento Directo del verbo principal vexabat los sustantivos en Ablativo fama invidia pueden ser interpretados como Complemento Circunstancial bien de Instrumento, bien de Causa, bien de Modo.
(h) La oración de cum tiene valor concesivo.

No hay comentarios:

Publicar un comentario