O COMO EL PENSAMIENTO TRANSITA POR EL PECHO Y, EN LOS NECIOS, SE ASEMEJA A LAS HOY LLAMADAS DIATOMEAS Y DEMÁS PARIENTES
στήθεσιν ἰθύνει πλακτὸν νόον· οἱ δὲ φοροῦνται
κωφοὶ ὁμῶς τυφλοί τε, τεθηπότες, ἄκριτα φῦλα,
6.15
οἷς τὸ πέλειν τε καὶ οὐκ εἶναι ταὐτὸν νενόμισται
κοὐ ταὐτόν, πάντων δὲ παλίντροπός ἐστι κέλευθος.
"La incapacidad, ciertamente, en sus pechos dirige al errante pensamiento; estos se dejan llevar como sordos y ciegos, atontados, gentes sin juicio, para quienes es cosa admitida que el ser y el no ser es lo mismo y no lo mismo, y que de todas las cosas hay un camino de ida y vuelta"
(traducción propia; para otra traducción: clic).
(traducción propia; para otra traducción: clic).
SOBRE LA LENGUA: EL VALOR ASPECTUAL DEL PERFECTO
A los alumnos de Griego II les interesará considerar el valor aspectual del perfecto (resultado presente de una acción pasada) en la forma "νενόμισται" (de νομίζω: "creer, considerar") traducido por "es cosa admitida", es decir, "ha sido considerado" y, por tanto "está considerado, es admitido como creencia cierta".
IMAGEN 1: CLIC
IMAGEN 2: CLIC
IMAGEN 1: CLIC
IMAGEN 2: CLIC
No hay comentarios:
Publicar un comentario