ΤΕΧΤΟ 1
Ciro decide emprender la marcha hacia el interior y convoca a sus ejércitos, entre ellos a los que sitiaban Mileto y también a los exiliados, bajo promesa de repatriarlos
Ciro decide emprender la marcha hacia el interior y convoca a sus ejércitos, entre ellos a los que sitiaban Mileto y también a los exiliados, bajo promesa de repatriarlos
Ἐκάλεσε δὲ καὶ τοὺς Μίλητον πολιορκοῦντας, καὶ τοὺς φυγάδας
ἐκέλευσε σὺν αὐτῷ στρατεύεσθαι, ὑποσχόμενος αὐτοῖς μὴ πρόσθεν παύεσθαι
πρὶν αὐτοὺς καταγάγοι οἴκαδε.
Οἱ δὲ
ἡδέως
ἐπείθοντο. ἐπίστευον γὰρ
αὐτῷ.
Jenofonte, Anábasis
I,2,2
1.- Traducir el texto
2.- Analizar morfológicamente: ἐκέλευσε, ἐπίστευον, παύεσθαι, αὐτοῖς
3.- Analizar sintácticamente: Ἐκάλεσε
δὲ
καὶ
τοὺς
Μίλητον
πολιορκοῦντας, καὶ τοὺς
φυγάδας
ἐκέλευσε
σὺν
αὐτῷ
στρατεύεσθαι
4.- Definir los
siguientes helenismos indicando de
qué palabra del texto proceden: político, síntoma, estrategia, autodidacta
1.- Traducir el texto
Llamó también
a los que sitiaban Mileto y ordenó que los desterrados hicieran la expedición
con él, prometiéndoles que no descansaría sin antes conducirlos a su patria. Estos
se dejaron persuadir gustosamente, pues confiaban en él.
2.- Analizar morfológicamente:
ἐκέλευσε: 3ª pers. singular, indicativo de aoristo, voz
activa, vbo. κελεύω
ἐπίστευον: 3ª pers. plural, imperfecto de indicativo, voz
activa, vbo. πιστέυω
παύεσθαι: Infinitivo de presente, voz media, vbo. παύω
αὐτοῖς: dativo, plural, masculino del pronombre anafórico αὐτός, ή, ό
4.- Definir los
siguientes helenismos indicando de qué
palabra del texto proceden:
Político: (πολιορκοῦντας) se
dice de la persona que interviene en las cosas del gobierno y negocios del Estado.
Síntoma: (σὺν) señal o indicio de una enfermedad
Estrategia: (στρατεύεσθαι) Arte de dirigir las operaciones militares
Autodidacta: (αὐτοὺς) que se instruye por sí mismo
ANÁBASIS, JENOFONTE. TEXTO
2
El río Teleboas y su región
Ὁ δὲ
Τηλεβόας ἦν
καλὸς
μὲν, μέγας δὲ
οὔ. Κῶμαι δὲ
πολλαὶ
περὶ
τὸν
ποταμὸν
ἦσαν. Ὁ δὲ
τόπος
οὗτος
Ἀρμενία ἐκαλεῖτο. Ὕπαρχος δ’ ἦν αὐτῆς
Τιρίβαζος, ὅς καὶ βασιλεῖ
φίλος
ἐγίγνετο.
Jenofonte, Anábasis
IV, 4, 3-4
1.- Traducir el texto
2.- Analizar morfológicamente: ἦν, αὐτῆς, ὅς, βασιλεῖ
3.- Analizar sintácticamente: Κῶμαι δὲ πολλαὶ περὶ
τὸν ποταμὸν ἦσαν. Ὁ δὲ
τόπος
οὗτος
Ἀρμενία ἐκαλεῖτο.
4.- Definir los
siguientes helenismos indicando de
qué palabra del texto proceden: polifacético, basílica, caligrafía, Mesopotamia
1.- Traducir el texto
El río Teleboas era hermoso, pero no grande; había
muchas aldeas en torno al río. Ese paraje se llamaba Armenia. Su gobernante era
Tiribazo, que había llegado a ser amigo del rey.
2.- Analizar morfológicamente:
ἦν: 3ª pers. sing. Imperfecto de indicativo, vbo. εἰμί
αὐτῆς: Genitivo, singular, femenino del pronombre anafórico
αὐτός, αὐτή, αὐτό
ὅς: Nominativo singular, masculino del pronombre
relativo ὅς, ἥ, ὅ
βασιλεῖ: Dativo singular del sustantivo masculino βασιλεύς έως, ὁ
4.- Definir los
siguientes helenismos indicando de
qué palabra del texto proceden:
Polifacético: (πολλαὶ) que ofrece varios
aspectos o facetas
Basílica: (βασιλεῖ) Iglesia notable por su antigüedad o magnificencia;
replica la planta de la antigua basílica romana, edificio público para impartir
justicia y para transacciones comerciales.
Caligrafía: (καλὸς) Arte de escribir con letra bella según diferentes
estilos
Mesopotamia: (ποταμὸν) región comprendida entre los ríos Tigris y Eúfrates
ANÁBASIS, JENOFONTE.
TEXTO 3
Los griegos se detienen en la
Cólquide
Ἐνταυθα ἔμειναν ἡμέρας
ἀμφὶ
τὰς
τριάκοντα
ἐν
ταῖς
τῶν
Κόλχων κώμαις. Κἀντεῦθεν ἐλῃζοντο
τὴν
Κολχίδα. Ἀγορὰν δὲ
παρεῖχον
τῷ
στρατοπέδῳ
Τραπεζούντιοι, καὶ ἐδέξαντό
τε
τοὺς
Ἕλληνας
Jenofonte, Anábasis IV, 8, 22-23
2.- Analizar morfológicamente: παρεῖχον, ἐλῃζοντο, Ἕλληνας, ἡμέρας
3.- Analizar sintácticamente: Ἀγορὰν
δὲ
παρεῖχον
τῷ
στρατοπέδῳ
Τραπεζούντιοι, καὶ ἐδέξαντό
τε
τοὺς
Ἕλληνας
4.- Definir los
siguientes helenismos indicando de
qué palabra del texto proceden: Helenismo, agorafobia, efemérides, anfibio
1.- Traducir el texto
Allí permanecieron alrededor de treinta días en las
aldeas de los colcos. Y desde allí saqueaban la Cólquide. Los trapezuntinos
ofrecían mercado al campamento y acogιeron a los griegos.
2.- Analizar morfológicamente:
παρεῖχον: 3ª pers. plural, imperfecto de indicativo, voz
activa, vbo. παρέχω
ἐλῃζοντο: 3ªpers. plural, imperfecto de indicativo, voz
media, vbo. ληίζω
Ἕλληνας: Acusativo plural del sustantivo masculino Ἕλλην -ενος
ὁ
ἡμέρας: Acusativo plural del sustantivo femenino ἡμέρα -ας, ἡ
4.- Definir los
siguientes helenismos indicando de
qué palabra del texto proceden:
Helenismo:
período de la historia griega que empieza con la muerte de Alejandro Magno y
acaba con la caída de Egipto en manos de Roma por Augusto (Ἕλληνας)
Agorafobia: Fobia a los espacios abiertos (Ἀγορὰν)
Efemérides: Acontecimiento notable que se recuerda en
cualquiera de sus aniversarios (ἡμέρας)
Anfibio: que puede vivir o actuar tanto en el agua como fuera
de ella (ἀμφί)
No hay comentarios:
Publicar un comentario