Cotejad y justificad la traducción por su coherencia con la sintaxis y la morfología. En la hoja donde figura el texto hay notas a pie de página para el léxico (recordad que en su "cara B" está el texto de Prometeo que trabajamos en clase).
TRADUCCIÓN – 4º ESO
1. Hercules sua virtute magnam gloriam habuit. Hércules por su virtud (Abl./ SN-CCCausa) tuvo una gran gloria
2. Filius Iovis et Alcmenae erat et iam in cunabulis duos serpentes parvis digitis suffocavit. Era hijo de Júpiter y Alcmene y ya en la cuna ahogó dos serpientes (Ac/SN-CD) con (sus) pequeños dedos
3. Ad adultam aetatem perveniet multaque opera faciet, atque terram omnibus monstris liberabit. Llegará (¡Futuro!) a la edad adulta y hará muchas hazañas, y librará la tierra (Ac./ SN-CD) de todos los monstruos (Abl./ SN-CRég.)
4. Hydram, terribile monstrum, antea necaverat. Antes (Sadv-CCT) había matado a la Hidra, terrible monstruo (SN-Aposición, dentro del CD)
5. Aprum Erymanthi montis vivum cepit et aves Stymphalicae paludis sagittis transfixit. Capturó vivo al jabalí del monte Erimanto (Gen./SN-CN) y traspasó con flechas a las aves de la laguna Estinfale
6. Hesperidum aurea mala rapuit. Arrebató las manzanas de oro (Ac.pl/ SN-CD) de las Hesperides (Gen.pl/ SN-CN)
7 Post difficilia et magna opera e terra in Inferos descendit sed Cerberum custodem domuit. Después de difíciles y grandes hazañas (SPrep-CCT) baja de la tierra a los infiernos, pero domesticó al guardián Cerbero (Ac./ SN-CD)
No hay comentarios:
Publicar un comentario