Heic est sepulcrum hau pulcrum pulcrae feminae; nomen parentes nominarum Claudia.
Suom mareitum corde deilexit souo:
gnatos duos creauit: horunc alterum in
terra linquit, alium sub terra locat.
Sermone lepido, tum autem incessu commodo.
domum semavit. lanam fecit. dixi. abei
Suom mareitum corde deilexit souo:
gnatos duos creauit: horunc alterum in
terra linquit, alium sub terra locat.
Sermone lepido, tum autem incessu commodo.
domum semavit. lanam fecit. dixi. abei
(CIL,VI, 3.15346;. POMEROY, S., 222)
“Forastero, lo que tengo que decir es corto. Párate y lee
esto. Esta es la tumba de una hermosa mujer. Sus padres y su marido la llamaban
Claudia. Amaba a su marido con todo su corazón. Tuvo dos hijos, a uno de los
cuales lo dejó en la tierra, al otro lo dejó bajo la tierra. Fue encantadora en
su conversación y su conducta fue la apropiada. Cuidó de su casa e hilaba la
lana. Puedes irte”.
Texto y traducción tomados de: Pilar Fernández Uriel, “Obreras y empresarias en el Periodo Romano Alto Imperial”, Espacio, Tiempo y Forma, Serie II, Historia Antigua, t. 24, 2011, págs. 367-390, esp. págs. 381-382. La foto es un retrato de El Fayum (Kunsthistorisches Museum, Viena)
No hay comentarios:
Publicar un comentario